BOARD GAME TRANSLATION AGENCY
The Geeky Pen is your one-stop shop for board game localization. We offer professional translation, rulebook editing, graphic design, and project management in up to 22 languages. All of us are experienced board gamers with a linguistic degree.
NOW CHOOSE WISELY …
22 languages offered
EN
DE
FI
RU
UA
CN
HU
what
TO EXPECT
unmatched
INDUSTRY EXPERTISE
R ulebooks have a specific type of style and jargon. The ideal board game translator possesses 2 crucial traits that are equally important: a linguistic degree and experience playing games. That combination is hard to find… Or at least, it used to be!
dedicated
project management
If you’re looking to localize your game into several languages, then handling all the translators, proofreaders and graphic designers yourself can be a real chore. The Geeky Pen hooks you up with a single dedicated project manager who supervises all your teams, files and deadlines. Your game in 8 languages? No biggie.
blaaargh!
clear communication
Your project manager is never more than an email away. You won’t have to worry about where your project is at. If you really want to stay on top of things, we can even add you to our online freelancer portal, so you can track our progress from your front row seat at all times. Working with us means investing in your own peace of mind.
guaranteed
regal comfort
Working with The Geeky Pen is a piece of cake!  With hundreds of games translated for dozens of happy publishers since 2015, our localization process has become polished and smooth. We’ll make sure your game gets all the love and attention it deserves. Every step of the way.
detailed &
honest rates
L ast but not least, we realize that margins are tight, and not every publisher has a million-dollar budget. The reason why publishers big and small choose to work with us, is that we offer competitive prices compared to non-specialized translation agencies. You won’t find an extensive geeky network like ours anywhere else!
our
geeky services
Game Translation
The Geeky Pen strives to create an industry standard for board game localization across all languages. Each of our translators and proofreaders has access to a style guide and glossary specific to their language. Our Linguistic Leads train them and supervise their work.
Rulebook Editing
O ur native US/UK English editors carefully examine every nook and cranny of your rulebook, and work alongside you until it meets everyone’s standards. Keep in mind that a solid English rulebook is the foundation on which all your future localization efforts are built!
DESKTOP PUBLISHING
A fter your game has been translated, it’s time for our experienced graphic designers to transform your localized text into printable PDF format. All you need to do is send us your source text and InDesign packages, and we’ll take care of everything.
VIDEOS & SUBTITLING
Our how-to-play videos are an ideal marketing tool for use on social media or your crowdfunding page. They come in various lengths and with any number of languages built in as subtitles.
games with
Geeky Ink
geeky
numbers
Translated
Games
Average words
per year
Happy
Publishers
intrigued?
Let’s get in touch!
or say hello on social media