Service royal :

RÉVISION DE RÈGLES

On pense souvent à tort que correction et révision de règles sont des synonymes. Pourtant, ces deux termes caractérisent des processus très différents !

La correction consiste à repérer et corriger les fautes de frappe ou d'orthographe ainsi que les problèmes de mise en forme. La révision va plus beaucoup loin et consiste à reformuler des phrases ou des paragraphes, à rédiger des titres et des exemples, ou même parfois à ajouter un sommaire, un index ou un glossaire à vos fichiers.

Tous vos efforts de localisation reposent sur un livret de règles bien rédigé en anglais. Sans cela, votre jeu va droit dans le mur ! BLAAARGH !!!

The Geeky Pen travaille avec une équipe de réviseurs anglais et américains qui possèdent des années d'expérience en matière de révision de règles de jeux de rôle et de jeux de société. Ensemble, ils ont d'ailleurs travaillé à la rédaction de notre propre guide de style interne pour la révision. Nous proposons également des services de révision dans d'autres langues. N'hésitez pas à nous contacter !

Première étape :

L'évaluation des règles

L orsque vous nous envoyez votre livret de règles, la première étape consiste à évaluer son niveau de qualité actuel. Chaque livret que nous recevons est différent, aussi nous devons définir pour chacun d'entre eux à quelle phase de développement il se situe avant de pouvoir commencer à travailler dessus.

The Geeky Pen fournit à ses réviseurs une liste détaillée des points à vérifier. En fonction du résultat de l'évaluation (30-45 minutes d'examen), nous vous préparons un devis personnalisé et nous vous expliquons ce que nous prévoyons de modifier afin de perfectionner les règles de votre jeu.

Pourquoi

faire réviser votre livret de règles ?

L 'un de nos mantras chez The Geeky Pen est que tous vos efforts de localisation reposent sur un livret de règles bien rédigé en anglais. La moindre ambiguïté, erreur ou incohérence dans vos règles anglaises peut se propager dans les autres langues si vous décidez de traduire votre jeu par la suite.
Imaginez que votre jeu est une maison… Seriez-vous prêt à la construire sur du sable, quitte à tenter tant bien que mal de résoudre les problèmes lorsque tous vos meubles commenceront à traverser le salon en glissant ?
Ou préférez-vous la bâtir dès le départ sur des fondations solides, et ainsi éviter d'éventuels problèmes par la suite ?
Même si vous ne prévoyez pas de localiser votre jeu pour l'instant, votre réputation en tant qu'éditeur repose sur votre capacité à fournir des règles que les joueurs peuvent comprendre facilement et rapidement. Selon un sondage réalisé sur le célèbre groupe Facebook Board Game Revolution Community, 64 % des joueurs estiment qu'un livret de règles bien rédigé est plus important que du matériel sophistiqué.

Quelques exemples de

Livrets de règles geeky

Deep Rock Galactic

Mood Visuals

Révision des règles :

Services InDesign :

 

Traduction :

Lumen

Lumberjacks Studio


Services InDesign :

 

Traduction :

Yokohama

Synapses Games


Révision des règles :

 

Langues :

Pampero

Skellig Games


Services InDesign :

 

Traduction :

Taverns & Dragons

Lord Raccoon Games


Révision des règles :

 

Langues :

Garden Guests

Van Ryder Games


Services InDesign :

 

Traduction :

Exoplanet

999 Games


Révision des règles :

 

Traduction :

Plus qu'un clic pour obtenir

 

une révision professionnelle de votre livret de règles

Analyse et devis gratuits en 48 heures. Un jeu d'enfant !

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen offre des services de traduction pratiques et professionnels.
Le fait qu'ils soient spécialisés dans les jeux de société ne fait que renforcer leur sérieux et leur professionnalisme.

David E. - Devir

Ce que disent nos clients :

J'adore travailler avec The Geeky Pen et je recommande leurs services à toutes les personnes que je croise et qui ont des besoins en localisation. Ils travaillent à la fois efficacement et rapidement. Nous publions beaucoup de jeux pour adultes et c'est donc super de pouvoir travailler avec une équipe qui possède un grand sens de l'humour, capable d'adapter nos blagues les plus indécentes dans toutes les langues !

Jason E. - Dyce LLC

Ce que disent nos clients :

J'ai adoré travailler avec vous. C'était un réel plaisir, et je vous remercie du fond du cœur pour pour votre flexibilité, votre professionnalisme, et votre fiabilité constante sur nos projets. Vous avez rendu mon travail non seulement plus simple, mais aussi bien plus agréable. Merci infiniment !

Agnese F. - Brain Games

Ce que disent nos clients :

L'équipe est incroyable et je recommande leurs services à tout éditeur qui souhaite faire localiser ses jeux de société. La gestion de projet est optimale, avec une communication au top et un suivi régulier de l'avancement du projet. Les fichiers ont été livrés dans les temps à chaque fois (180 000 mots dans 3 langues, avec le package complet : traduction, relecture et PAO !). Je ne saurais trop recommander leurs services !

Robert H. - Incredible Dream Studios

Ce que disent nos clients :

C'est toujours un plaisir de travailler avec vous. Chaque projet se déroule sans accroc, de manière efficace et conviviale. Vos questions et idées permettent de mettre en lumière des problèmes que nous n'avions pas remarqués, et nous sommes toujours ravis du résultat. Merci à toute l'équipe de The Geeky Pen !

Manon d.P. - Ludonaute

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen a géré efficacement la traduction vers l'allemand de Voidfall et de Septima, le tout dans des délais très serrés.

Balázs H. - Mindclash Games

Ce que disent nos clients :

Vos traductions nous seront très utiles lorsque nous commencerons les discussions avec des éditeurs locaux. J'ai adoré travailler avec The Geeky Pen. Les glossaires que vous nous avez fournis sont géniaux !

Jane H. - Incredible Dream Studios

 

Ce que disent nos clients :

TGP est la garantie d'une efficacité incomparable, sans parler du souci du détail et de la cohérence dont ils font preuve.
J'adore travailler avec eux !

Walter B. - Arcane Wonders

Ce que disent nos clients :

Nous avons travaillé avec The Geeky Pen sur de nombreux projets, notamment sur deux jeux pour lesquels ils ont su trouver des traducteurs expérimentés dans de nouvelles langues. À chaque fois, la qualité est excellente, avec des fichiers prêts pour l'impression. Nous ne pouvons que recommander leurs services !

Patrick K. - Crafty Games

 

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen est une agence fiable et professionnelle.

Uwe B. - Skellig Games

 

Ce que disent nos clients :

Nous pensons immédiatement à vous pour faire traduire les règles de nos jeux. La collaboration est simple et la qualité des traductions toujours au rendez-vous !

Tatiana L. - Cosmodrome Games

 

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen nous a non seulement aidés à traduire nos jeux dans plusieurs langues, mais aussi à repenser nos propres processus de localisation !

Flo d.H. - 999 Games

Ce que disent nos clients :

C'est toujours un plaisir de travailler avec vous ! Vous êtes rapides, efficaces, et la communication est toujours conviviale !

Jakob G. - Nürnberger-Spielkarten-Verlag

 

Ce que disent nos clients :

L'équipe de The Geeky Pen est très professionnelle, disponible, rapide et efficace.
Ce ne sont pas que des traducteurs, ce sont aussi des joueurs.
Ils n'hésitent pas à poser des questions et, quand il le faut, à proposer des améliorations.

Etienne E. - Geek Attitude Games

Ce que disent nos clients :

Qualité, réactivité, qualité ! Merci !

Antoine R. - Lumberjacks Studio

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen travaille vite et bien  !
Nous faisons souvent appel à eux pour nos traductions de l'anglais (ou le français) vers le néerlandais.

Jessica P. - Asmodee Belgium

Ce que disent nos clients :

Une traduction professionnelle avec un service de PAO en interne, que demander de plus ?

Michal S. - Albi

Ce que disent nos clients :

Nous sommes ravis d'avoir choisi de travailler avec The Geeky Pen
pour la relecture et la traduction de notre premier jeu, GigaWatt.
L'équipe nous a simplifié la vie et a su faire preuve de flexibilité, en plus de fournir un travail de qualité.
Nous avons hâte de travailler à nouveau avec eux pour notre prochain projet !

Milo v.H. - Play for the Future

Ce que disent nos clients :

Avant de travailler avec The Geeky Pen, de nombreux jeux de Piatnik ont été traduits de façon un peu hasardeuse.
Une bonne traduction est essentielle au succès d'un jeu, alors qu'une mauvaise traduction, au contraire, peut en faire un échec total. Je sais que les joueurs attachent beaucoup d'importance à la qualité de la traduction, et c'est pourquoi je suis ravi d'avoir trouvé une équipe spécialisée dans notre secteur.

Robert H. - Piatnik

Ce que disent nos clients :

Nous avons travaillé avec The Geeky Pen sur plusieurs projets en même temps. Ils ont sur respecter tous les délais tout en fournissant des services de traduction et de relecture de qualité, grâce à une communication, un sens de l'organisation et un professionnalisme exceptionnels. Nous retravaillerons avec eux sans aucun doute !

Josée G. - Synapses Games

Ce que disent nos clients :

Vous avez su gérer le processus de traduction en toute simplicité, tout en répondant rapidement à toutes nos questions. C'était un plaisir de travailler avec vous. Encore merci !

Kat S. - Dirty Rascal Games

Ce que disent nos clients :

J'ai adoré collaborer avec vous lorsque je travaillais chez NSV. C'est donc tout naturellement que j'ai recommandé The Geeky Pen quand je suis arrivée chez Game Factory/Carletto.

Birgit W. - Nürnberger-Spielkarten-Verlag/Game Factory/Carletto

 

Ce que disent nos clients :

C'est la première fois que nous avions besoin de ce type de service, mais nous sommes très satisfaits et nous serons ravi de refaire appel à The Geeky Pen pour la traduction de tous nos jeux à l'avenir. L'équipe est chaleureuse et ouverte à toutes nos questions.

Miroslav G. - Nastola Games

 

Ce que disent nos clients :

Nous avons été ravis de travailler avec The Geeky Pen pour la traduction de notre jeu, Snakers. Au-delà de la traduction, l'équipe s'est efforcée de bien comprendre le jeu pour effectuer un vrai travail de localisation. Nous n'hésiterons pas à refaire appel à The Geeky Pen à l'avenir !

Stefan W. - Brothers in Games

 

Ce que disent nos clients :

Je suis ravi du travail réalisé par The Geeky Pen !

Maxim I. - CrowD Games

 

Ce que disent nos clients :

L'équipe de The Geeky Pen est très professionnelle. La communication, le respect des délais et la qualité sont autant de facteurs qui nous encouragent à travailler avec elle sur de nombreux projets.

Carl B. - Synapses Games

 

Ce que disent nos clients :

J'avais besoin d'une traduction rapidement, et The Geeky Pen a su me la fournir encore plus vu qu'espéré ! Travail de qualité, communication au top. Je recommande sans hésiter.

Emmanuel S. - Débâcle Jeux

 

Ce que disent nos clients :

Une traduction de qualité, qui respecte l'aspect narratif et léger de notre jeu. Merci beaucoup !

Clément L. - Game Flow

 

Ce que disent nos clients :

Les discussions avec toute l'équipe nous ont permis d'améliorer les règles de notre jeu !

Sébastien C. - Respell/Bravelion/Bragelonne Games

 

Ce que disent nos clients :

Salut ! J'ai rempli le formulaire Google, mais malheureusement je n'ai pas le temps de rédiger un avis pour l'instant, désolé !

Pierre B. (visiblement très pressé) - Laboludic

 

Ce que disent nos clients :

The Geeky Pen est l'agence tout-en-un idéale pour la traduction de jeux de société. Ils sont précis, professionnels et rapides. Et en plus, ils sont sympas. En un mot, ils sont parfaits !

Mark S. - Odd Bird Games

 

Ce que disent nos clients :

Nous avons fait appel à vos services de relecture pour améliorer un livret de règles déjà traduit vers l'anglais. Votre relecteur a fait du super travail en identifiant certaines lacunes et en améliorant la qualité globale du fichier. J'adore l'idée du package relecture/traduction, que nous n'hésiterons pas à utiliser à l'avenir, car nous travaillons avec des auteurs qui ne sont pas anglophones. Cela permet d'optimiser l'ensemble du processus, et j'ai hâte de travailler à nouveau avec vous !

Eugene T. - Timashov Games

 

Ce que disent nos clients :

C'est un plaisir de travailler avec une équipe aussi polyvalente, qui se met en quatre pour livrer rapidement des traductions de qualité. Nous referons appel à eux sans hésiter.

Lolo G. - Red Mojo Games

 

Ce que disent nos clients :

Du travail vite fait, bien fait ! Je suis ravi du résultat !

Mathieu B. - Ludiconcept

 

Ce que disent nos clients :

Merci ! Nous referons appel à vous sans aucune hésitation !

Tanja S. - Mentor Games