koninklijk goedgekeurde

REDACTIE VAN SPELREGELS

Vaak denken uitgevers dat proeflezing en redactie synoniemen van elkaar zijn. Au contraire, mon ami: het zijn totaal verschillende diensten.
ā€
Proeflezing gaat over de verbetering van typfouten en foutieve opmaak. Redactie (ook wel 'editing' genoemd) reikt veel dieper. Dit omvat de aanpassing van zinsstructuren en paragrafen, het schrijven van titels en voorbeelden, en zelfs de toevoeging van een inhoudstafel, een index en/of een woordenlijst.

Een foutloze handleiding is de fundering van al je vertalingen. Zonder redactie is je spel ten dode opgeschreven!Ā BLAAARGH!!

The Geeky Pen werkt met een gemengd team vanĀ 'native' Engelse redacteurs uit de VS en het VKĀ die een jarenlange ervaring hebben opgebouwd met de redactie van bordspellen en rollenspellen. Door hun hersenpannen samen te smelten, zijn we erin geslaagd onze eigenĀ interne stijlgids voor redactie te creĆ«ren. Note that we also offer rulebook editing in other languages. Ask us about it!

eerst zorgen we voor een grondige

Beoordeling van je handleiding

De eerste stap nadat we je handleiding hebben ontvangen, is om een beoordeling te maken van de huidige staat van het document. Dat komt omdat er verschillende gradaties zijn van redigeren. Elke handleiding die we ontvangen, is anders. Daarom moet je tekst eerst ingedeeld worden in een van vele mogelijke ontwikkelingsstadia.

The Geeky Pen geeft zijn redacteursĀ een gedetailleerde checklistĀ van dingen om op te letten. Op basis van de beoordeling van de redacteur maken we een aangepaste offerte voor je op, en doen we je een voorstel van wat we zouden veranderen om je spelregels naar een hoger niveau te tillen.

fundamentele redenen om

Je handleiding te redigeren

Een van onze mantra's bij The Geeky PenĀ is dat een goede redactie de fundering is van al je toekomstige vertaalwerk. Alle dubbelzinnigheden, fouten of inconsistenties die in je brontekst zijn achtergebleven, kunnen andere talen 'besmetten' als je later beslist om je spel te gaan vertalen.
Vergelijk je spel met een huis. Wil je het op zand bouwen en daarna problemen oplossen zodra je ziet dat al je meubels naar Ć©Ć©n kant van je woonkamer beginnen te glijden?
Of wil je het van bij het begin bouwen op een solide ondergrond, en potentiƫle problemen voorkomen?
Dit geldt ook als je niet van plan bent om je bordspel meteen te laten vertalen. Als je ervoor zorgt dat spelers snel en vlot met je spel aan de slag kunnen gaan, versterkt dat alleen maar je reputatie als uitgever. Een bevraging in de populaire Facebookgroep 'Board Game Revolution Community' bracht aan het licht datĀ 64% van de spelers een foutloze handleiding verkiestĀ boven mooie onderdelen.

voorbeelden van

Geeky spelregels

Deep Rock Galactic

Mood Visuals

Redactie door TGP? āœ”

InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Lumen

Lumberjacks Studio


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Yokohama

Synapses Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Talen:

Pampero

Skellig Games


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Taverns & Dragons

Lord Raccoon Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Talen:

Garden Guests

Van Ryder Games


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Exoplanet

999 Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Vertaling:

je bent slechts Ć©Ć©n muisklik verwijderd van een

 

Professionele redactie van je spelregels

Een gratis beoordeling & offerte over 48 uur? Lekker makkelijk!

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen levert een handige en professionele vertaalservice.
Het feit dat ze gespecialiseerd zijn in bordspellen, zet de kers op de taart van hun goede werkethiek en professionalisme.

David E. - Devir

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Ik hou ervan met The Geeky Pen te werken, en ik raad iedereen die vertalingen nodig heeft aan om dat ook te doen. De samenwerking verloopt altijd vlot en ze leveren snel. We maken veel spellen voor VOLWASSENEN, dus het is super om te kunnen werken met een team dat een goed gevoel voor humor heeft (en weet hoe onze smerigste woordgrappen in verschillende talen moeten worden vertaald).

Jason E. - Dyce LLC

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Ik kan niet genoeg benadrukken hoe hard ik onze samenwerking heb gewaardeerd. Het was een waar genoegen met jullie samen te werken, en ik ben erg dankbaar voor jullie flexibiliteit, vakbekwaamheid, en betrouwbaarheid bij al onze projecten. Jullie hebben mijn werk niet enkel vlotter, maar ook prettiger gemaakt. Bedankt!

Agnese F. - Brain Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Dit team is geweldig en ik kan ze zonder enige aarzeling aanraden aan iedereen die bordspelvertalingen of lokalisatie nodig heeft. Hun projectmanagement is van de bovenste plank: we kregen glasheldere communicatie en voortdurende updates. Ze leverden onze printbestanden elke keer op tijd, in 3 talen tegelijk, goed voor 180.000 woorden in totaal... Met alles erop en eraan: vertaling, proeflezing en DTP. Ik kan jullie niet genoeg bedanken!

Robert H. - Incredible Dream Studios

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Werken met jullie is altijd fijn, vlot, vriendelijk en efficiƫnt. Jullie vragen en inzichten brengen vaak dingen aan het licht die we nog niet hadden opgemerkt, en we zijn altijd blij met het resultaat. Bedankt aan het team van The Geeky Pen!

Manon d.P. - Ludonaute

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen vertaalde zowel Voidfall als Septima naar het Duits voor ons. Ze leverden prachtig werk ondanks de strikte deadlines.

BalƔzs H. - Mindclash Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Jullie vertalingen gaan van pas komen tijdens onze gesprekken met lokale uitgevers. Het was een plezier om met The Geeky Pen te werken, en de terminologielijsten die jullie voor ons hebben samengesteld, zijn top!

Jane H. - Incredible Dream Studios

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

De aandacht voor detail, de consistentie en de efficiƫntie van TGP heb ik nooit eerder gezien.
Wat hou ik ervan om met dit team te werken!

Walter B. - Arcane Wonders

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We hebben inmiddels aan verschillende projecten gewerkt met The Geeky Pen, inclusief een paar waarbij ze taalkundigen voor ons hebben gezocht in talen die ze nog niet aanboden. Telkens weer leverden ze perfecte afdrukbestanden. We kunnen ze niet genoeg aanraden!

Patrick K. - Crafty Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen is betrouwbaar en professioneel.

Uwe B. - Skellig Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Jullie zijn onze eerste keus voor de vertaling van onze handleidingen. Jullie zijn makkelijk om mee samen te werken en de kwaliteit van jullie vertalingen is top!

Tatiana L. - Cosmodrome Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen verzorgt niet enkel de vertaling van onze spellen in verschillende talen, maar helpt ons ook onze eigen vertaalprocessen te verbeteren!

Flo d.H. - 999 Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Met jullie samenwerken is altijd een plezier. Jullie zijn snel en efficiƫnt, en de communicatie is altijd hartelijk.

Jakob G. - NĆ¼rnberger-Spielkarten-Verlag

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Het team van The Geeky Pen is uiterst professioneel, beschikbaar, snel en efficiƫnt.
Het zijn niet enkel vertalers, maar ook spelers.
Ze twijfelen niet om vragen te stellen, en - indien nodig - oplossingen aan te bieden.

Etienne E. - Geek Attitude Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Kwaliteit, responsiviteit, kwaliteit! Bedankt!

Antoine R. - Lumberjacks Studio

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen werkt snel, en doet dat prima!
We vertrouwen regelmatig op hen om onze spellen te vertalen van het Engels of Frans naar het Nederlands.

Jessica P. - Asmodee Belgium

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Professionele vertalingen met DTP, allemaal bij hetzelfde bedrijf. Dat is wat we zochten!

Michal S. - Albi

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We zijn erg blij dat we ervoor hebben gekozen om met The Geeky Pen in zee te gaan
voor de correctie en vertaling van ons eerste spel, GigaWatt.
Ze maakten ons leven zoveel makkelijker, waren erg flexibel en leverden een geweldig resultaat.
We kijken al uit naar ons volgende project samen!

Milo v.H. - Play for the Future

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Veel spellen bij Piatnik hebben door de jaren heen 'twijfelachtige' vertalingen gehad.
Een goede vertaling is uiterst belangrijk voor het succes van een spel, terwijl een slechte vertaling nefast kan zijn. Ik heb geleerd dat spelers een goede vertaling echt waarderen, en daarom ben ik blij dat we een team hebben gevonden dat gespecialiseerd is in ons vakgebied.

Robert H. - Piatnik

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We hebben met The Geeky Pen samengewerkt aan verschillende projecten tegelijkertijd. Ze kwamen al hun deadlines na en hun vertalingen en proeflezingen waren van uitstekende kwaliteit. Hun communicatie, organisatorische vaardigheden en professionalisme zijn lovenswaardig. We gaan zeker opnieuw met hen werken!

JosƩe G. - Synapses Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Jullie maakten het vertaalproces eenvoudig en waren altijd snel in het beantwoorden van onze vragen. Het was een genot om met jullie samen te werken. Nogmaals bedankt!

Kat S. - Dirty Rascal Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Toen ik nog bij NSV werkte, vond ik het altijd fijn om met jullie samen te werken. Het was dan ook een logische keuze om The Geeky Pen aan te bevelen bij mijn huidige werkgever.

Birgit W. - NĆ¼rnberger-Spielkarten-Verlag/Game Factory/Carletto

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Het is de eerste keer dat we een dienst als dit gebruikten, maar we zijn tevreden en we gaan onze andere spellen ook door jullie laten vertalen. Het team was vriendelijk en stond open voor onze vragen.

Miroslav G. - Nastola Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We waren erg tevreden over The Geeky Pen, waarmee we samengewerkt hebben aan ons spel 'Snakers'! Het zijn professionele vertalers die niet gewoon vertalingen doen, maar die ook echt je spel willen begrijpen! We doen in de toekomst zeker opnieuw een beroep op jullie.

Stefan W. - Brothers in Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Ik was erg blij met het werk dat The Geeky Pen voor ons heeft gedaan!

Maxim I. - CrowD Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen is een uiterst professioneel team. Hun communicatie, respect voor deadlines en de kwaliteit van hun werk doen ons telkens bij ze terugkeren.

Carl B. - Synapses Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Ik had snel een vertaling nodig, en The Geeky Pen deed het supersnel! Kwalitatief werk en hoogwaardige interacties. Zeker een aanrader.

Emmanuel S. - DĆ©bĆ¢cle Jeux

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Een prachtige vertaling, die respect toonde voor het speelse en verhalende karakter van ons spel. Hartelijk dank!

ClƩment L. - Game Flow

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

De discussies met het hele team hebben onze spelregels naar een hoger niveau getild!

SĆ©bastien C. - Respell/Bravelion/Bragelonne Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Hallo, ik heb jullie Google Form ingevuld maar heb nu helaas geen tijd om een recensie na te laten, sorry.

Pierre B. - Laboludic

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen is mijn vaste stop voor vertalingen. Ze werken precies, professioneel en stipt. Ze zijn ook nog eens speels! Samengevat: ze zijn perfect.

Mark S. - Odd Bird Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We zochten iemand die onze Engelse handleidingen eens onder de loep kon nemen. Jullie revisor deed het prima: hij identificeerde de hiaten in onze spelregels en verbeterde de algemene kwaliteit. Het feit dat jullie revisies kunnen combineren met vertalingen in ƩƩn pakket is erg handig. Daar gaan we in de toekomst gebruik van maken als we met designers werken die het Engels niet machtig zijn. Dat maakt het gehele proces een stuk efficiƫnter, en ik kijk nu al uit naar onze volgende samenwerking!

Eugene T. - Timashov Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Het was een genoegen te werken met jullie veelzijdige team, dat bereid was een extra inspanning to doen om prima resultaten te leveren binnen een korte deadline. Jullie horen snel opnieuw van ons.

Lolo G. - Red Mojo Games

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Prima werk, goede snelheid. Ik ben blij met het geleverde werk.

Mathieu B. - Ludiconcept

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Bedankt, we doen binnenkort zeker opnieuw een beroep op jullie!

Tanja S. - Mentor Games