koninklijk goedgekeurde

REDACTIE VAN SPELREGELS

Vaak denken uitgevers dat proeflezing en redactie synoniemen van elkaar zijn. Au contraire, mon ami: het zijn totaal verschillende diensten.
ā€
Proeflezing gaat over de verbetering van typfouten en foutieve opmaak. Redactie (ook wel 'editing' genoemd) reikt veel dieper. Dit omvat de aanpassing van zinsstructuren en paragrafen, het schrijven van titels en voorbeelden, en zelfs de toevoeging van een inhoudstafel, een index en/of een woordenlijst.

Een foutloze handleiding is de fundering van al je vertalingen. Zonder redactie is je spel ten dode opgeschreven!Ā BLAAARGH!!

The Geeky Pen werkt met een gemengd team vanĀ 'native' Engelse redacteurs uit de VS en het VKĀ die een jarenlange ervaring hebben opgebouwd met de redactie van bordspellen en rollenspellen. Door hun hersenpannen samen te smelten, zijn we erin geslaagd onze eigenĀ interne stijlgids voor redactie te creĆ«ren.

eerst zorgen we voor een grondige

Beoordeling van je handleiding

De eerste stap nadat we je handleiding hebben ontvangen, is om een beoordeling te maken van de huidige staat van het document. Dat komt omdat er verschillende gradaties zijn van redigeren. Elke handleiding die we ontvangen, is anders. Daarom moet je tekst eerst ingedeeld worden in een van vele mogelijke ontwikkelingsstadia.
The Geeky Pen geeft zijn redacteursĀ een gedetailleerde checklistĀ van dingen om op te letten. Op basis van de beoordeling van de redacteur maken we een aangepaste offerte voor je op, en doen we je een voorstel van wat we zouden veranderen om je spelregels naar een hoger niveau te tillen.

fundamentele redenen om

Je handleiding te redigeren

Een van onze mantra's bij The Geeky PenĀ is dat een goede redactie de fundering is van al je toekomstige vertaalwerk. Alle dubbelzinnigheden, fouten of inconsistenties die in je brontekst zijn achtergebleven, kunnen andere talen 'besmetten' als je later beslist om je spel te gaan vertalen.
Vergelijk je spel met een huis. Wil je het op zand bouwen en daarna problemen oplossen zodra je ziet dat al je meubels naar Ć©Ć©n kant van je woonkamer beginnen te glijden?
Of wil je het van bij het begin bouwen op een solide ondergrond, en potentiƫle problemen voorkomen?
Dit geldt ook als je niet van plan bent om je bordspel meteen te laten vertalen. Als je ervoor zorgt dat spelers snel en vlot met je spel aan de slag kunnen gaan, versterkt dat alleen maar je reputatie als uitgever. Een bevraging in de populaire Facebookgroep 'Board Game Revolution Community' bracht aan het licht datĀ 64% van de spelers een foutloze handleiding verkiestĀ boven mooie onderdelen.

voorbeelden van

Geeky spelregels

Deep Rock Galactic

Mood Visuals

Redactie door TGP? āœ”

InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Lumen

Lumberjacks Studio


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Yokohama

Synapses Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Talen:

Pampero

Skellig Games


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Taverns & Dragons

Lord Raccoon Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Talen:

Garden Guests

Van Ryder Games


InDesign door TGP? āœ”

 

Vertaling:

Exoplanet

999 Games


Redactie door TGP? āœ”

 

Vertaling:

je bent slechts Ć©Ć©n muisklik verwijderd van een

 

Professionele redactie van je spelregels

Een gratis beoordeling & offerte over 48 uur? Lekker makkelijk!

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Kwaliteit, responsiviteit, kwaliteit! Bedankt!

Antoine R. - Lumberjacks Studio

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen vertaalde zowel Voidfall als Septima naar het Duits voor ons. Ze leverden prachtig werk ondanks de strikte deadlines.

BalƔzs H. - Mindclash Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Ik hou ervan met The Geeky Pen te werken, en ik raad iedereen die vertalingen nodig heeft aan om dat ook te doen. De samenwerking verloopt altijd vlot en ze leveren snel. We maken veel spellen voor VOLWASSENEN, dus het is super om te kunnen werken met een team dat een goed gevoel voor humor heeft (en weet hoe onze smerigste woordgrappen in verschillende talen moeten worden vertaald).

Jason E. - Dyce LLC

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Jullie vertalingen gaan van pas komen tijdens onze gesprekken met lokale uitgevers. Het was een plezier om met The Geeky Pen te werken, en de terminologielijsten die jullie voor ons hebben samengesteld, zijn top!

Jane H. - Incredible Dream Studios

 

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen levert een handige en professionele vertaalservice.
Het feit dat ze gespecialiseerd zijn in bordspellen, zet de kers op de taart van hun goede werkethiek en professionalisme.

David E. - Devir

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

De aandacht voor detail, de consistentie en de efficiƫntie van TGP heb ik nooit eerder gezien.
Wat hou ik ervan om met dit team te werken!

Walter B. - Arcane Wonders

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Professionele vertalingen met DTP, allemaal bij hetzelfde bedrijf. Dat is wat we zochten!

Michal S. - Albi

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen verzorgt niet enkel de vertaling van onze spellen in verschillende talen, maar helpt ons ook onze eigen vertaalprocessen te verbeteren!

Flo d.H. - 999 Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

The Geeky Pen werkt snel, en doet dat prima!
We vertrouwen regelmatig op hen om onze spellen te vertalen van het Engels of Frans naar het Nederlands.

Jessica P. - Asmodee Belgium

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We zijn erg blij dat we ervoor hebben gekozen om met The Geeky Pen in zee te gaan
voor de correctie en vertaling van ons eerste spel, GigaWatt.
Ze maakten ons leven zoveel makkelijker, waren erg flexibel en leverden een geweldig resultaat.
We kijken al uit naar ons volgende project samen!

Milo v.H. - Play for the Future

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Veel spellen bij Piatnik hebben door de jaren heen 'twijfelachtige' vertalingen gehad.
Een goede vertaling is uiterst belangrijk voor het succes van een spel, terwijl een slechte vertaling nefast kan zijn. Ik heb geleerd dat spelers een goede vertaling echt waarderen, en daarom ben ik blij dat we een team hebben gevonden dat gespecialiseerd is in ons vakgebied.

Robert H. - Piatnik

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Het team van The Geeky Pen is uiterst professioneel, beschikbaar, snel en efficiƫnt.
Het zijn niet enkel vertalers, maar ook spelers.
Ze twijfelen niet om vragen te stellen, en - indien nodig - oplossingen aan te bieden.

Etienne E. - Geek Attitude Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

We hebben met The Geeky Pen samengewerkt aan verschillende projecten tegelijkertijd. Ze kwamen al hun deadlines na en hun vertalingen en proeflezingen waren van uitstekende kwaliteit. Hun communicatie, organisatorische vaardigheden en professionalisme zijn lovenswaardig. We gaan zeker opnieuw met hen werken!

JosƩe G. - Synapses Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Jullie maakten het vertaalproces eenvoudig en waren altijd snel in het beantwoorden van onze vragen. Het was een genot om met jullie samen te werken. Nogmaals bedankt!

Kat S. - Dirty Rascal Games

WAT ONZE KLANTEN ZEGGEN:

Toen ik nog bij NSV werkte, vond ik het altijd fijn om met jullie samen te werken. Het was dan ook een logische keuze om The Geeky Pen aan te bevelen bij mijn huidige werkgever.

Birgit W. - NĆ¼rnberger-Spielkarten-Verlag/Game Factory/Carletto