avonturen met
Video & Ondertiteling
In de afgelopen jaren is video het belangrijkste visuele medium op het internet geworden. Hoewel vele uitgevers al investeren in video's als marketingtool, is het landschap een chaotische jungle.
Als je door de bomen het bos niet meer ziet, begin dan maar je machete te slijpen. Elk jaar komen er 3000 tot 5000 nieuwe spellen op de markt. De aandacht van kopers is een handelswaar geworden. Je spel introduceren aan een internationaal publiek en jezelf daarbij differentiƫren, is een ware uitdaging.
We bieden formaten aan van verschillende lengtes, afhankelijk van het gewenste marketingplatform.
We kunnen zelfs voice-overs en ondertiteling aanleveren voor je eigen video's of trailers!
5 gesproken talen
EN
DE
19 talen voor ondertiteling
EN
DE
FI
RU
UK
CN
HU
Kort formaat
Middellang formaat
Lang formaat
Langere video's spelen zeker nog een belangrijke rol in je overkoepelende marketingstrategie. Je mag een volledige uitlegvideo verwachten die alle details van je spel overloopt.
Verover de wereld
Kort formaat
Belang van ondertitels
A considerable percentage of gamers within the board game community areĀ doof of hardhorig. En toch onderschatten vele uitgevers nog steeds het belang van deze doelgroep. Dankzij onze ondertitelsĀ in wel 19 talen, kun je ze nu makkelijk bereiken. Overal ter wereld.
Er zijn ook andere redenen waarom je ondertiteling zou willen gebruiken bij video's of advertenties op sociale media. Geluid is standaard uitgeschakeld op deze platformen, waardoor ondertiteling een sterk wapen is om een kijker te doen stoppen met scrollen.
Elke videoĀ die je bij ons bestelt, bevat Engelse ondertitels die manueel door onze vertaalteams zijn aangemaakt. Net als bij vertalingen vereist ondertiteling technische kennis en vaardigheden die je best overlaat aan een gespecialiseerd team van taalkundigen.
Er is immers een delicate balans tussen het inkorten van de ondertitels zodat de focus op je spel blijft, en het bewaren van de boodschap die je spelregels proberen over te brengen.